秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

秋日感别二章

An einem Herbsttag vom Abschied berührt

   
   
之一 1.
昨宵犹是在亲前, Gestern noch war ich mit meinen Lieben zusammen
今日相思隔楚天。 Heute sehnen wir uns nach einander durch Welten getrennt
独上曝衣楼上望, Allein steige ich zum Wäschetrockenraum hinauf, um in die Ferne zu blicken
一回弹指一潸然。 Wann immer ich die Tage an meinen Fingern abzähle, muss ich weinen
   
之二 2.
已是秋来无限愁, Schon ist der Herbst mit seinen unendlichen Sorgen gekommen
那禁秋里送离舟? Wie kann ich ertragen, meine Lieben im Herbst zum Schiff zu begleiten
欲将满眼汪洋泪, Wenn meine ungezählten Tränen
并入湘江一处流。 Doch mit dem Xiang Fluss wegfließen könnten